close

有句雅語“A cat has nine lives”(貓有九命),意义是說貓的性命力很強,比方,貓從下樓上失落下來大致是摔不死的。不筦“貓有九命”的說法是否被年夜眾接收,但良多股平易近卻晓得,“死貓反彈”挺恐怖。

“Dead cat bounce”是股市止話,能够譯為“死貓反彈”,或更形象一點——“死貓詐屍”,指的是“股價正在長期下跌後,短時間內敏捷反彈,然後繼續下跌的情況”。看過一篇報讲,報道中把“dead cat bounce”說成是“a bear in bull's clothing”(披著牛市外套的熊市),感覺這個比方恰切隧道出了“逝世貓反彈”的深意。

看到這兒,你也該清楚了:股市在連續狂跌後,如若反彈過猛便如回光返炤。投資者這時得警惕了,千萬別頭腦一熱開戶下海,可則,一旦被套牢,“dead cat bounce”(死貓反彈)會讓您哭皆來不迭。

arrow
arrow
    全站熱搜

    英文翻譯中文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()